Andonmyleaningshouldersheidhersnow-whitehand.
Shebidmetakelifeeasy,asthegrassgrowsontheweirs;
ButIwasyoungandfoolish,andnowamfulloftears.
[WilliamButlerYeats,?DownbytheSalleyGardens?,inTheWanderingsofOisinandOtherPoems,1889.]”
我的Ai人曾和我站在河边的田野上,
在我倾靠的肩上她按下雪白的手。
她让我简单地去生活,就像堰上长出青草,
但那时我年少愚笨,而如今满眼泪水。
——叶芝?经柳园而下?
“伊东叔,我Si后,把我扔海里吧,我哪也不想去,想自由自在的。”
伊东垂下眼不答,似乎有些为难。
内容未完,下一页继续阅读